Sunday 24 July 2011

Chanakya Neeti Shastra - Pahla Adhyay ; hindi translation based on the english version by Swami Sri Miles Davis (Patita Pavana dasa) of ISKCON Lucknow, India

1. Humbly bowing down before the almighty Lord Sri Vishnu, the Lord of the three worlds, I recite maxims of the science of political ethics (niti) selected from the various satras (scriptures).

 सर्वशक्तिमान भगवान विष्णु को नमन करते हुए  जो तीनो लोको के स्वामी है, मै एक राज्य के लिए नीति शास्त्र के सिद्धांतो को कहता हूँ. अनेक शास्त्रों का आधार ले कर मै यह सूत्र कह रहा हूँ.

2. That man who by the study of these maxims from the satras acquires a knowledge of the most celebrated principles of duty, and understands what ought and what ought not to be followed, and what is good and what is bad, is most excellent.

जो व्यक्ति शास्त्रों के सूत्रों का अभ्यास करके ज्ञान ग्रहण करेगा उसे अत्यंत वैभवशाली कर्त्तव्य के सिद्धांत ज्ञात होंगे. उसे पता चलेगा की किस बात को करना चाहिए और किसे नहीं करना चाहिए. उसे पता चलेगा की भला क्या है और बूरा क्या है. उसे सर्वोत्तम का भी ज्ञान होगा.

3. Therefore with an eye to the public good, I shall speak that which, when understood, will lead to an understanding of things in their proper perspective.

इसीलिए लोगो का भला करने के लिए मै उस बात को कहता हूँ की जिससे लोग सभी बातो को सही परिप्रेक्ष्य  में देखेंगे.

4. Even a pandit comes to grief by giving instruction to a foolish disciple, by maintaining a wicked wife, and by excessive familiarity with the miserable.

एक विद्वान् भी दुखी हो जाता है यदि वह  किसी  मुर्ख  को उपदेश देता है, यदि वह एक दुष्ट पत्नी का पालन करता है या किसी दुखी व्यक्ति के साथ अत्यंत घनिष्ट सम्बन्ध बना लेता है.

5. A wicked wife, a false friend, a saucy servant and living in a house with a serpent in it are nothing but death.

दुष्ट पत्नी, झूठा  मित्र, बदमाश नौकर और सर्प के साथ निवास साक्षात् मृत्यु के समान है.

6. One should save his money against hard times, save his wife at the sacrifice of his riches, but invariably one should save his soul even at the sacrifice of his wife and riches.

व्यक्ति ने आने वाली मुसीबतों से निपटकर धन संचय  करना चाहिए.  उसने धन को त्यागकर पत्नी की सुरक्षा करनी  छाहिये. लेकिन यदि आत्मा की सुरक्षा की बात आती है तो उसके सामने उसे धन और पत्नी दोनों को गौण समझना चाहिए.


7. Save your wealth against future calamity. Do not say, "What fear has a rich man, of calamity?" When riches begin to forsake one even the accumulated stock dwindles away.

आगे आने वाली मुसीबतों के लिए धन संचय करे. ऐसा ना कहे की धनवान व्यक्ति को मुसीबत कैसी? जब धन साथ छोड़ता है तो संग्रहित धन तेजी से घटता है.

8. Do not inhabit a country where you are not respected, cannot earn your livelihood, have no friends, or cannot acquire knowledge.

उस देश में निवास न करे जहा आपकी कोई इज्जत नहीं, जहा आप रोजगार नहीं कमा सकते, जहा आपके कोई मित्र नहीं और जहा आप कोई ज्ञान अर्जित नहीं करते.

9. Do not stay for a single day where there are not these five persons: a wealthy man, a brahmin well versed in Vedic lore, a king, a river and a physician.

वहा एक दिन भी ना रुके जहा ये पाच ना हो. धनवान व्यक्ति, विद्वान् व्यक्ति जो शास्त्रों को जानता हो, राजा, नदिया और चिकित्सक.

10. Wise men should never go into a country where there are no means of earning one's livelihood, where the people have no dread of anybody, have no sense of shame, no intelligence, or a charitable disposition.

बुद्धिमान व्यक्ति ऐसे देश कभी ना जाए जहा ...
रोजगार कमाने का कोई माध्यम  ना हो. 
जहा लोग किसीसे डरते न हो.
 जहा लोगो को किसी बात की लज्जा न हो.
जहा लोगो के पास बुद्धिमत्ता न हो.
जहा के लोगो की वृत्ति दान धर्मं करने की ना हो.

11. Test a servant while in the discharge of his duty, a relative in difficulty, a friend in adversity, and a wife in misfortune.

नौकर की परीक्षा जब वह कर्त्तव्य पालन कर रहा हो तब करे.
रिश्तेदार की परीक्षा जब आप मुसीबत में हो तब करे.
मित्र की परीक्षा विपरीत काल में करे.
जब आपका वक़्त अच्छा  न चल रहा हो तब पत्नी की परीक्षा करे.


12. He is a true friend who does not forsake us in time of need, misfortune, famine, or war, in a king's court, or at the crematorium (smasana).

अच्छा मित्र हमें तब नहीं छोड़ेगा जब हमें उसकी जरुरत हो, कोई दुर्घटना हो गयी हो, अकाल पड़ा हो, युद्ध चल रहा हो,  जब हमें राजा के दरबार में जाना पड़े, जब हमें स्मशान घाट जाना पड़े.

13. He who gives up what is imperishable for that which is perishable, loses that which is imperishable; and doubtlessly loses that which is perishable also.

जो व्यक्ति किसी नाशवंत चीज के लिए जिसका कभी नाश नहीं होने वाला ऐसी चीज को छोड़ देता है,  तो उसके हाथ से अविनाशी तो चला ही जाता है और इसमें कोई संदेह नहीं की नाशवान को भी वह खो देता है.

14. A wise man should marry a virgin of a respectable family even if she is deformed. He should not marry one of a low-class family, through beauty. Marriage in a family of equal status is preferable.

एक बुद्धिमान व्यक्ति को चाहिए की वह एक इज्जतदार घर की अविवाहीत कन्या से विवाह करे. यदि ऐसी कन्या में कोई व्यंग है तो भी. किसी हीन घर की लड़की से वह सुन्दर हो तो भी विवाह नहीं करना चाहिए. शादी बराबरी के घरो में हो यह उचित है.

15. Do not put your trust in rivers, men who carry weapons, beasts with claws or horns, women, and members of a royal family.

आप कभी इनपर विश्वास ना करे.
१. नदिया
२. जिसके हाथ में शस्त्र हो.
३. पशु जिसे नाख़ून या सिंग हो.
४. औरत (यहाँ संकेत भोली सूरत की तरफ  है, बहने बुरा न माने )
५. राज घरानों के लोगो पर.

16. Even from poison extract nectar, wash and take back gold if it has fallen in filth, receive the highest knowledge (Krsna consciousness) from a low born person; so also a girl possessing virtuous qualities (stri-ratna) even if she were born in a disreputable family.

विष में से भी हो सके तो अमृत निकाल ले.
यदि सोना गन्दगी में गिरा  हो तो उसे उठाये और धोये और अपनाये.
यदि कोई निचले कुल में जन्मने वाला भी आपको सर्वोत्तम ज्ञान देता है तो उसे अपनाये.
उसी तरह यदि कोई बदनाम घर की लड़की जो महान गुणों से संपन्न है यदि आपको सीख देती है तो ग्रहण करे.


17. Women have hunger two-fold, shyness four-fold, daring six-fold, and lust eight-fold as compared to men.



औरतो में मर्दों के मुकाबले ....
भूख दो गुना
लज्जा चार गुना
सहस छः गुण
कामना आठ गुना
... होती है.


No comments:

Post a Comment